Об актуальных вопросах терминологии оценочной деятельности

      Если сказать, что в любом деле, прежде чем что-то сделать, необходимо четко представлять себе то, с чем имеешь дело, идентифицировать все особенности предстоящей работы и объектов, с которыми необходимо будет проводить те или иные операции.

      В этой связи направляющим фактором, определяющим векторы движения той или иной области, становится хорошо развитая терминология. При достаточном уровне ее сформированности, у профессиональных субъектов той или иной отрасли минимально присутствует неопределенность в части оперирования терминами и понимания того, о чем ведут речь коллеги.

      К сожалению, терминология оценочной деятельности сегодня находится в достаточно плачевном состоянии. Это неминуемо сказывается как на том, что оценщики могут, ведя дискуссии говорить об одном объекте или методе, называя его различными терминами или напротив, говоря о различных категориях, называть их идентично. При этом зачастую такие ситуации имеют место не потому, что оценщики недостаточно квалифицированы для того, чтобы корректно использовать профессиональную терминологию, а потому что многое из теории оценочной деятельности сегодня только формируется, а следовательно, еще не используется в массовом порядке. Кроме этого, существуют определенные сложности, связанные с тем, что прямые переводы терминов американской теории оценки не отражают сущности тех требований, которые налагает на оценщиков действующее законодательство.

     Среди наиболее актуальных примеров, иллюстрирующих проблемы с терминологией можно перечислить следующие:

          -отсутствие в отчетах независимых оценщиков единообразия в именовании принципа наиболее эффективного использования, из которого исходит любой отчет об оценке имущества. Даже притом, что существуют доказательные мнения теоретиков оценки о том, почему нельзя использовать прямой перевод с английского и писать в отчете «анализ наилучшего и наиболее эффективного использования», при сохранении одинаковой сути, оценщики продолжают «изобретать колесо» и называть соответствующий раздел отчета самым различным образом.

          -отсутствие четкого разделения терминов как оценка права аренды и  оценка права заключения договора аренды, поскольку они хоть и относятся к такому разделу оценки как оценка права аренды, но, в сущности, требуют различного подхода к определению стоимости.

          -оценщики до сих пор не пришли к общему знаменателю в части определения объекта оценки в случае ущерба от затоплений, пожаров. Так, в частности можно встретить такие формулировки как оценка ущерба, оценка убытков и пр. И все это происходит притом, что оценочным сообществом регулярно организуются всевозможные семинары и тренинги, в рамках которых обговариваются часто встречающиеся ошибки и недочеты отчетов об оценке имущества.

          -отсутствует единообразие в части понимания принадлежности определенных методов к подходам в оценке (например, метод рекапитализации). Эта проблема, конечно, больше связана с теорией оценки, но в рамках терминологической проблематики она просто лишний раз свидетельствует о существенности поднимаемого вопроса.

Исходя из этого, можно констатировать, что проблемы с терминологией в оценке связаны с тремя основными причинами:

       -пассивностью независимых оценщиков в отношении повышения уровня знаний

       -неразвитостью собственной, российской теории оценки и ее категорийного аппарата

        -отставанием законодательства в части использования актуальных для сегодняшнего дня терминов.

В таких условиях, пожалуй, оптимальным решением является постоянный обмен опытом и вынесение актуальных проблем терминологии оценки в массы.